Le vent qui soufflait a aussi empêché la nappe de se propager au large en la poussant plutôt vers le nord, contre le littoral constitué essentiellement de sédiments grossiers et de roches.
كما منعت الرياح السائدة النفط من الانتشار فياتجاهالبحر، ودفعته شمالاً قبالة الساحل الصخري ذي الرواسب الخشنة أساسا.
Le type d'incident évoqué dans mes rapports précédents s'est à nouveau produit, un avion volant en direction de la mer puis entrant dans l'espace aérien libanais au nord de la zone d'opérations de la FINUL, évitant ainsi une observation directe et une vérification par la FINUL.
وقد استمر النمط المذكور في تقاريري السابقة وهو تحليق بعض الطائرات فياتجاهالبحر ثم دخولها المجال الجوي اللبناني شمال منطقة عمليات القوة، متجنبة بذلك المراقبة المباشرة والتحقق من جانب القوة.
Depuis 2006, la Commission des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture s'intéressent de plus près aux ressources génétiques halieutiques. L'Organisation a commencé à analyser l'état de ces ressources dans les pêches de capture marines, en haute mer et dans l'aquaculture.
منذ عام 2006 عولجت مسألة الموارد الجينية لمصائد الأسماك معالجة أشمل من قِبل اللجنة المعنية باستخدام الموارد الجينية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، التي شرعت في استعراض لحالة الموارد الجينية لمصائد الأسماك واتجاهاتهافي المصائد البحرية والبحار العميقة والزراعة المائية.
Concernant l'alinéa f, des doutes ont été exprimés quant à l'existence d'une présomption générale de continuité, étant donné qu'il serait indispensable, en temps de guerre, d'empêcher ou de restreindre la circulation aérienne ou maritime en provenance et en direction d'un État ennemi.
وبخصوص فئة المعاهدات المشار إليها في الفقرة الفرعية (و)، أُعرب عن الشك أيضاً في أن يمكن وجود أي افتراض عام بالاستمرارية، نظراً إلى كونه يمكن أن يكون من الضروري وقت الحرب منع أو تقييد الحركة الجوية أو البحريةفياتجاه دولة عدو أو منها.
Concernant l'alinéa f, des doutes ont été exprimés quant à l'existence d'une présomption générale de continuité, étant donné qu'il serait indispensable, en temps de guerre, d'empêcher ou de restreindre la circulation aérienne ou maritime en provenance et en direction d'un État ennemi.
وبخصوص فئة المعاهدات المشار إليها في الفقرة الفرعية (و)، أُعرب عن الشك أيضاً في أنه يمكن أن يكون هناك أي افتراض عام للاستمرارية، نظراً لكونه يمكن أن يكون من الضروري وقت الحرب منع أو تقييد الحركة الجوية أو البحريةفياتجاه دولة عدو أو منها.
Ce cadre envisage cinq phases d'ordre général : examen de l'annexe V et des directives qui l'accompagnent; examen des questions présentées; étude de l'évolution de la situation en matière de débris marins d'origine marine; examen des travaux pertinents d'autres organismes; et élaboration des amendements requis, pour examen par le Comité à sa cinquante-huitième session.
ويشمل الإطار خمس مراحل عامة، هي: دراسة المرفق الخامس والمبادئ التوجيهية الواردة فيه؛ والنظر في القضايا المقدمة؛ وتقييم الاتجاهاتفي مصادر الحطام البحري في قاع البحار؛ والنظر في عمل الهيئات الأخرى ذي الصلة؛ ووضع التعديلات اللازمة للمرفق الخامس والمبادئ التوجيهية الواردة فيه لكي تنظر فيها لجنة حماية البيئة البحرية في أثناء اجتماعها الثامن والخمسين.